Начало > Новости > В Нью-Йорке Далай-лама даровал учения по сочинению Нагарждуны «Комментарий к бодхичитте» и посвящение Авалокитешвары
В Нью-Йорке Далай-лама даровал учения по сочинению Нагарждуны «Комментарий к бодхичитте» и посвящение Авалокитешвары3-11-2014, 16:38 |
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США, 2 ноября 2014 года – Холодный, порывистый ветер и свинцовое почти уже зимнее небо встречали Его Святейшество Далай-ламу сегодня утром в Нью-Йорке, когда он добирался по набережной Гудзона до здания Манхэттен-центра. Там состоялись учения по произведению Нагарджуны «Комментарий к бодхичитте» и посвящение Тысячерукого Авалокитешвары, дарованные по просьбе фонда «Дананг», который возглавляет лама школы карма кагью Цеванг Таши Ринпоче. Из тысячи ста человек, собравшихся в театре, восемьсот были китайцами из материкового Китая, Гонконга, Тайваня, Сингапура, Малайзии и Северной Америки. К ним присоединились тибетцы, представители монгольских народов и американцы. Его Святейшество Далай-лама выполняет подготовительные риту- алы для проведения посвящения Авалокитешвары. Фото: Сонам Зоксанг «В во всем мире люди имеют полное право жить счастливо и избегать страданий, – начал Его Святейшество. – В ходе эволюции мы развили некоторое религиозное мышление, опирающееся на веру и надежду (первоначально это было, возможно, реакцией на страх и опасность). С течением времени мы более детально разрабатывали эти идеи, усложняя философские воззрения, благодаря чему появились теистические и нетеистические традиции. Буддизм, наряду с одним из направлений школы самкья и джайнизмом, – нетеистическая религия. Он также является единственной религией в мире, в которой проповедуется идея об отсутствии “я”». Его Святейшество пояснил, что первые учения Будды, дарованные при первом повороте Колеса Дхармы, состояли из объяснений Четырех благородных истин. Эти наставления общие для всех буддийских традиций как санскритского, так и палийского канона. Четыре благородных истины с их 16 характеристиками и 37 факторами пробуждения составляют основу всех последующих учений Будды. Они, скорее всего, были дарованы на местном индийском диалекте того времени, а затем записаны на языке пали. В «Сутре развязывания узлов глубочайшей тайны» описываются три поворота колеса Дхармы. Во время второго поворота были изложены учения о совершенной мудрости. «Сутра развязывания узлов глубочайшей тайны» очень популярна в Китае, и к ней существуют комментарии на китайском языке. Вследствие этого некоторые китайские традиции придерживаются воззрений школы читтамара (только ум). Поскольку буддизм распространился в Китае в 3-4 веках, Его Святейшество назвал китайцев старшими учениками Будды. Тибетцы впервые услышали о буддизме в 7-м столетии, а распространилась эта религия в Тибете в 8-м веке, в основном благодаря стараниям Шантаракшиты, ведущего буддийского учителя из монастыря-университета Наланда. Он был монахом-бхикшу, прославленным учителем винаи, мыслителем, основателем первой буддийской школы Тибета ньингма, а также великим логиком. Некоторые из тысячи ста слушателей на учениях Его Святейшества Далай-ламы в Мнахэттен-центре. Фото: Джереми Рассел (офис ЕСДЛ) «Из всех деяний тела, речи и ума Будды, – продолжил Его Святейшество, – самыми главными были его учения – деяния речи. Я часто наполовину в шутку, наполовину всерьез говорю: замечательно, что мы строим храмы и воздвигаем статуи Будды в знак своего уважения, но здания и статуи никогда не заговорят. С другой стороны, тибетское собрание учений Будды насчитывает около ста томов, примерно столько же их сохранилось в китайском каноне. Последователи наших традиций должны переводить эти сочинения и обмениваться ими, изучать эти бесценные труды. Хотя мои познания ограничены, – признался Его Святейшество, – я попробую объяснить то, что считаю важным в учениях Будды. В одном из распространенных объяснений просветленные в деяниях речи Будды выделяются аспекты метода и мудрости. Метод включает линию преемственности обширных деяний, описанных Майтреей, а линия преемственности глубоких воззрений, изложенная Нагарджуной, относится к аспекту мудрости. Нагарджуна утверждал, что все учения Будды построены на основе двух истин, относительной и абсолютной. По сути, вещи существуют не так, как нам представляется». Его Святейшество обратился к молитве на китайском языке, в которой говорится: «Да уничтожу я три яда» – это относится к борьбе с беспокоящими эмоциями. Наиболее эффективным средством борьбы с отрицательными эмоциями будет взращивание мудрости – прямого противоядия неведению – поэтому в следующей строке молитвы говорится: «Да загорится во мне свет мудрости». Третья строка такая: «Да будут устранены все внутренние и внешние препятствия», и завершают молитву слова: «Да вступлю я на путь бодхисаттв». Его Святейшество Далай-лама во время учений в Манхэттен- центре. США, Нью-Йорк. Фото: Джереми Рассел (офис ЕСДЛ) Далай-лама прочитал почти сорок строф, останавливаясь время от времени, чтобы сделать пояснения. Слушатели следили за чтением по буклетам с тибетским, китайским и английским вариантами текста. Затем, заметив, что в реальности еда обладает самобытием не в большей степени, чем тот, кто ее ест, но тем не менее утоляет голод, Его Святейшество объявил, что пришло время обеда. Продолжив учения во второй половине дня, Его Святейшество отметил, что 48-я строфа выражает самую суть произведения: Поэтому следует постоянно созерцать эту пустоту – основу всех явлений (дхарм), спокойную, подобную иллюзии, лишенную основы, разрушающую обусловленное существование.* В завершение Его Святейшество призвал слушателей перечитывать текст снова и снова, читать медленно и размышлять над каждой строчкой. Перед началом посвящения Авалокитешвары он заметил, что именно тонкий ум преобразуется в тело мудрости Будды. Он подчеркнул, что важная часть подготовки учеников к посвящению – правильная мотивация, которая должна опираться не на желание богатства или долголетия, а на стремление обрести состояние Будды ради блага всех живых существ. В ходе посвящения он провел для собравшихся церемонию зарождения бодхичитты и даровал обеты бодхисаттв. В конце учений группа китаянок, держащих в руках светящиеся цветки лотоса, выстроилась вдоль сцены. Женщины прочли молитвы преданности с пожеланиями долголетия Его Святейшеству. Перевод: Ольга Селезнева * Строфа приведена в переводе А. Кугявичуса Вернуться назад |